英汉委婉语的文化意蕴对比(2)

来源:网络收集 时间:2025-04-29 下载这篇文档 手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:xuecool-com或QQ:370150219 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

恰当地使用委婉语,可以避免使人尴尬、惹人不快、招人厌恶。委婉语的使用不仅给足了对方面子,又体现了说话者的身份地位、学识风度。使用优雅、含蓄的语言也是人们的一种审美需求以及文明需要。
(三)、为避免唐突无礼而使用委婉语
在交际场合,为礼貌起见,避免唐突无礼,人们常用委婉语来表示对他人的尊重,减少对他人的批评,将对方的反感情绪降到最低点。请看下面对话:“Don’t you think my cooking is wonderful?”The boyfriend responded, “Are you fishing for compliment?”男孩明知道女孩煮的饭不好吃,却没有当面提出,而是用委婉含蓄的方式回答“你需要我表扬你吗?”这样的回答即不会打击女孩的自尊心,又不失幽默风趣。俗话说“良言一句三冬暖,恶话伤人六月寒”、“当着矮个不提高”,若在公众场合揭对方的短,伤了他的自尊,人家就会因受到刺激变得不客气起来。如果你对一个女孩说“你长的又矮又胖,简直就像个矮冬瓜”。 那么这个女孩会非常生气,最后友好的关系也会因此而分裂,甚至反目成仇。可见,恰当得体的话语有时比和煦的春风还让人轻爽。
在交际过程中,尤其在某种特定的语境中,故意用一些礼貌用语或较为缓和的词语,一来可以顾全对方,二来不会因揭短而冒犯别人。比如明知有人在说谎,却不直说“He is a liar”,而说成“He often tells untruth”。从而有利保持人与人之间关系的融洽与和谐,消除抵触,促成合作。
 
三、委婉语的使用反映了不同的文化底蕴
语言是文化的载体,是折射文化的一面镜子,研究语言同研究文化是密不可分的,英汉文化因其民族心理、价值观、社会习俗和传统文化的不同,而影响着委婉语的使用。下面从英汉语中常见的几类委婉语的对比来说明委婉语使用在英汉文化中的映现。
(一)、有关年龄的委婉语
“在西方人的眼里,个人利益神圣不可侵犯。在‘A man’s home is his castle’的口号下,一切与私生活有关的问题,如年龄、体重、婚姻、贫富等都蒙上了委婉,间接的表达方式。”[7](P45)在这种价值观的影响下,谈“老”变成了一个极为敏感的话题,尤其是在女士面前更是忌讳。因此,人们在交往时,总是力求避免“old”这个词。另一方面,西方注重竞争、讲究效率,由于老人年纪大了,不论精力还是能力都已今非昔比,远不及年轻人的那股干劲。所以,老年人往往遭到冷遇。在老年人的意识里,“old”(老)乃是“useless”(不中用了)的代名词,“老”常使人联想起晚年生活的孤独与凄凉,所以常常避免用“old”,“aged”等字眼,而用一些悦耳的词语代替。如:“seasoned man”(历练的人),“elder statesman”(政界元老),“senior citizens”(资深公民),“the mature,the longer living”(生活经历较长的人),“golden years”(金色年华),养老院也成了“a home for adults” 或“an adult community”(成人社区)。怕“老”成了整个西方世界的社会心理定势,然而在中国,情况正好相反。因为中国历来有“敬老尊贤”的传统文化和价值观念,同时中国传统的紧密的家庭结构及“养儿防老”的传统观念,使得中国人“重家庭”、注重祖先崇拜、提倡伦理人情。老人在社会中普遍受到尊重,年老并不可怕,因此这方面的委婉语也很少。常见的也只有“风中之烛”、“年事已高”、“这把老骨头”或“这把岁数”等寥寥几个。而且中国的老人多以“老当益壮”、“老骥伏枥”为荣,甚至还倚老卖老,如:“不听老人言,吃亏在眼前”、“我走过的桥比你走过的路还长”。老人不惧怕谈老,社会自然不忌讳“老”字。如:“老人家,您贵庚啊?”、“老伯,您身子骨可真硬朗啊”。中国人习惯把“老”字放于姓氏前后表示尊敬和亲切,如:“老王”、“郭老”等,前者表示亲切,后者表示尊敬,且敬意较之前者更深一层。在中国,“老”字还带有敬意,意味着权威和智慧,“姜还是老的辣”、“老成持重”,所以“老师傅”、“老总”、“老首长”、“老中医”等都成了尊称。

百度搜索“70edu”或“70教育网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,70教育网,提供经典英语论文英汉委婉语的文化意蕴对比(2)在线全文阅读。

英汉委婉语的文化意蕴对比(2).doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!
本文链接:https://www.70edu.com/shiyong/124296.html(转载请注明文章来源)
Copyright © 2020-2025 70教育网 版权所有
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:370150219 邮箱:370150219@qq.com
苏ICP备16052595号-17
Top
× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
单篇付费下载
限时特价:7 元/份 原价:20元
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信:xuecool-com QQ:370150219