这是六个人的故事,从不服输而又有强烈控制欲的monica,未经世事的千金大小姐rachel,正直又专情的ross,幽默风趣的chandle,古怪迷人的phoebe,花心天真的joey——六个好友之间的情路坎坷,事业成败和生活中的喜怒哀乐,无时无刻不牵动着彼此的心,而正是正平凡的点点滴滴,却成为最令人感动与留恋的东西。
人物:1、瑞秋?格林(RACHEL GREENE)由珍妮佛?安妮斯顿(Jennifer Aniston)扮演 瑞秋是莫妮卡的高中同学,在与牙医未婚夫的婚礼上脱逃至莫妮卡处。 2、罗斯?盖勒(Ross Geller)由大卫?修蒙(David Schwimmer)扮演 罗斯为莫妮卡的哥哥,于高中时即暗恋妹妹的同学瑞秋,但始终不敢表白 3、莫妮卡?盖勒(Monica Geller)由科妮寇?克斯(Courteney Cox Arquette)扮演 莫妮卡是《六人行》的中心人物,其他五人可以说就是由她延伸出来的。 4、钱德?宾(Chandler Bing)由马修?派瑞(Matthew Perry)扮演 钱德为罗斯的大学同学,因而与罗斯、莫妮卡结识甚久 5、菲比?巴费(Phoebe Buffay)由丽莎?库卓(Lisa Kudrow)扮演 菲比为莫妮卡的旧室友,后因受不了其洁癖而搬走
6、乔伊?崔比昂尼(Joey Tribbiani)由麦特?雷布兰克(Matt Le Blanc)扮演 乔伊与钱德为共租公寓的室友,自然也是莫妮卡和瑞秋的邻居
《电影手册》评价:
friends是一部彻底而纯粹的通俗剧的代表,它是一部具有十足纽约风格的情景喜剧。它形成了一个自己的世界,围绕着同一个屋檐下的,6个30上下的男女拉开了故事帷幕。他们在一起,倾听彼此的烦恼和快乐,一起成长和生活,而故事的平衡点,也是最常见不过——6个单身贵族最终将组成三对情侣(此点有错误),这一对称组合加强了全剧的轻松喜剧效果。Friends为我们解析了每天的平淡生活,普通情侣的爱恋或友情体现了逐步系列剧的力量。城市文明异类温柔的疯狂,却又怀有情窦初开的少女梦想,这个从普通生活中得来的灵感。一直推动系列剧向滑稽情节发展。Friends给我们解释了什么是快乐的痛苦,再多一点,我们又会把自己幽闭在这个神奇的世界里。
【Season 1 Index】
Episode 101 : The One Where Monica Gets A New Roommate (Pilot) Episode 102 : The One With The Sonogram At The End Episode 103 : The One With The Thumb
Episode 104 : The One With George Stephanopoulos
Episode 105 : The One With The East German Laundry Detergent Episode 106 : The One With The Butt Episode 107 : The One With The Blackout Episode 108 : The One Where Nana Dies Twice Episode 109 : The One Where Underdog Gets Away Episode 110 : The One With The Monkey Episode 111 : The One With Mrs. Bing
Episode 112 : The One With The Dozen Lasagnas Episode 113 : The One With The Boobies Episode 114 : The One With The Candy Hearts Episode 115 : The One With The Stoned Guy Episode 116 : The One With Two Parts, Part 1
Episode 117 : The One With Two Parts, Part 2 Episode 118 : The One With All The Poker
Episode 119 : The One Where The Monkey Gets Away Episode 120 : The One With The Evil Orthodontist Episode 121 : The One With The Fake Monica Episode 122 : The One With The Ick Factor Episode 123 : The One With The Birth
Episode 124 : The One Where Rachel Finds Out
【101】The One Where Monica Gets a New Roommate antique’s
NO.1 The One Where Monica Gets a New Roommate
补充介绍一下Friends的官方站点,Url是http://www.nbc.com/friends, 如果有什么
纠纷,相信那里是最权威的地方查阅了,另外,在世博英语http://www.360abc.com发现了一个用Friends学习英语的系列,大家也可以去那里看看。
记得刚开始看时,有个问题总是让我困惑,即为什么每一集(episode)的名字都叫做\One ****\,后来总算搞清楚了,原来它是the one with... 或者the one where,或者the one which...的意思,有时候甚至简写成TOW,呵呵,怎么样,明白了么?OK,让我们进入正题。 第一集是试播(Pilot),主要情节如下,瑞秋在教堂抛弃未婚夫巴利、逃婚到莫妮卡处。莫妮卡和调酒师(Wine Guy)保罗约会,此君伪装成离婚后一蹶不振的苦命人,靠博取同情来骗女人上床。罗斯婚姻失败,因为他的老婆被证实居然是同性恋,所以情绪低落。乔伊安慰他说,女性的种类与Ice Cream一样多,离婚未尝不是好事。大家一同看西班牙肥皂剧并信口瞎猜剧情。罗斯自高中起即爱慕瑞秋,此刻死灰复燃,提议和她约会,瑞秋答应了。 这一集绝对是整个Friedns的基石,所谓pilot就是如果播的不好,立马cancel的那种,所以无论剧情语言还有表演都非常精彩,这一集里面六个人都露面了,我立马就喜欢上了一脸坏笑的\幼兽\嘿嘿,一看就是我这种类型嘛),憨憨厚厚的Ross, 未经世事的Rach, 直爽坦白的\商贩\成熟而又略带神经质的Monica,以及童趣无邪的Phoebe?. 以下是我觉得有意思的一些词句,一一讲解。 1. Chandler: So does he have a hump? A hump and a hairpiece? 这是Chandler挖苦Paul的话,意思是:他有驼背么?有假发的驼子? 2. Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck..这段话是不是很熟悉呀?对,《大话西游》里面一开始孙猴子发狠就是这样子讲的哦,不知道是谁抄袭谁,意思不用我解释了吧,这里Ross用来形容妻子Carol是Lesbian并同他离婚后的心情。 3. Ross: Why does everyone keep fixating on that? 这句话很实用,意思是为什么你们总是提起那件事呢?因为Joey又提到了Ross妻子Carol是lesbian的事儿,Ross非常恼火,于是冒出这样一句,我们平常生活中也可以用一下。Remember: fixate on sth. 4. Joey: Strip joint! C'mon, you're single! Have some hormones! \是脱衣舞场的意思,Joey意思是Ross现在虽然很受伤,但是正好恢复单身,可以去脱衣舞场去, \some hormones\直译就是你要有一些男性荷尔蒙呀,翻译过来就是你该去(脱衣舞场)找乐子去。 5. Rachel: I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry! And then I got really freaked out, and that's when it hit me: how much Barry looks
like Mr. Potato Head. 这句话里面有三个词组需要解释,第一个是turn on,也就是打开的意思,比如turn on the radio,这里是指让某人更兴奋激动的意思,想一想,平时在路上走,这时候有个sexy美女路过,你就可以说:Wow, the gal(口语,=girl) really turns me on.第二个是freak out,这个词组很重要,几乎在每集都能听到,频率高的吓人,看来口语中很实用,在论坛上我看到以下几种解释,觉得不错,a. have an extreme reaction to sth b.act abnormally (under the influence of drugs) c.make sb feel extreme pleasure or unease,也就是表达焦躁害怕不安等情绪的意思。第三个词组是Gravy Boat,这是一个调味汁瓶酱油瓶,常常下面还垫着一个小碟子,非常精美的,所以Rach才说它给她带来的兴奋比Barry还大。
6. Joey: You got screwed.这句话值得记住,意思是你受骗了。
7. Paul: No, it's, it's more of a fifth date kinda revelation.这句语法结构不
知道怎么分析,意思就是,这该是第五次约会时候才说的事儿。这一招要学会,我发现这个酒保的确很会泡妞。 8. Ross: I assume we're looking for an answer more sophisticated than ‘to get you into bed'.这里有一个词语需要强调一下,即sophisticated,在中文里面是世故的意思,其实在英文里面,这个单词是褒义词,说明人非常成熟有魅力。
9. Monica: It sucks.这句话很常用,意思是\很残酷\。 10. Ross: Okay. (They split it.) You know you probably didn't know this, but back in high school, I had a, um, major crush on you. 这里又有一个经典的词组,have a crush on sb.对某人一见钟情,Ross在这里加上了major,意思是非常喜欢,呵呵,赶紧学会了去对喜欢的人讲吧。
-------------- 关于上述笔记的讨论(enrollee) 4. \我理解的意思是:to be manly,有点骨气,等等。翻译的字幕里说“别觉得丢人,你单身,有性需求”,觉得与joey说话时的口气不符。 5. turn sb on: 往往有make sb sexually excited的意思,不是一般的兴奋。 记得就在本论坛里,好象有人提起过。
6. get screwed: 是受骗了的意思,但强调钱财方面,即“被别人以不正当的手段骗取钱财”。 9. it sucks = it is very bad. 根据上下文这儿可译成:(尽管)这个世界很恶心。 10. if you are a crush on someone, you are in love with them but do not have a relationship with them. 这儿ROSS说他是a crush on RACH, 意思是他“曾暗恋过”RACH,往往有一种事过境迁后的自嘲味道在里面, 说“一见钟情”是不太准确的。如果你现在对你喜欢的人说“i have a crush on you”,嘿嘿,说不定他/她会理解成:“噢,原来你曾经一度呆傻般地迷恋上俺,不过现在已经不把俺当回事了。” 1. while you're on a roll, if you feel like you gotta make like a Western omelet or something...
on a roll:顺便,一次连着做什么事情。 我有不同的意见,on a roll 的准确意思是做事情很成功的意思,这里是joey在说rach
所做的coffee。 2. I was laughed out of twelve interviews today. 这里laughed out of
laughed out of : 是Rachel面试表现太差,太出糗,被轰笑出了面试官的办公室。 --------- enrollee’s
刚才一边看juliaqiu整理的antique的101笔记,一边就开始吹毛求疵地跟贴。跟了几
个后又觉得自己的行为不好,应该鼓励这种分享行为,所以赶紧看看101的剧本,补充几个自己体会,欢迎大家批判。 1. Joey: Listen, while you're on a roll, if you feel like you gotta make like a Western omelet or something... (Joey and Chandler taste the coffee, grimace, and pour it into a plant pot.) Although actually I'm really not that hungry... on a roll: undergoing or experiencing sustained, even increasing good fortune or success (手风较顺) 另外这个western omelet(西式煎蛋)很棒,是用火腿片、切碎的青椒、洋葱片撒在摊开的蛋上,用平底锅放在小火上烤出来的,我还喜欢在蛋里撒些cheese丝儿,哈哈,不能说了,我开始滴口水了。
2.Paul: Ever since she walked out on me, I, uh...
Monica: What?..... What, you wanna spell it out with noodles? walk out on someone: 将someone抛弃
spell it out: explain it
3.Paul: No, I'm telling you last night was like umm, all my birthdays, both
graduations, plus the barn raising scene in Witness. barn raising: 村里的一种庆典,当一家人要建个新农屋时,邻居们也一起过来帮忙凑热闹,场面很喜庆。
4.Monica: Well, that's it (To Ross) You gonna crash on the couch? Ross: No. No, I gotta go home sometime.
crash: 动词,临时在哪儿凑合一觉。
5.Monica: (entering, to herself) Oh good, Lenny and Squigy are here. All: Morning. Good morning.
Lenny and Squigy: 连续剧Laverne and Shirley里的两个角色,但没看过这片子,所
以这两个角色有什么特别的地方也不清楚,不知哪位能解释一下。 5.‘Lenny and Squigy: 连续剧Laverne and Shirley里的两个角色,但没看过这片子,所以这两个角色有什么特别的地方也不清楚,只知道她们是很好的朋友,室友,工友(在一家酿酒厂做封瓶盖的工作). 6.Joey: (sitting on the arm of the couch)Of course it was a line!
Monica: Why?! Why? Why, why would anybody do something like that? line: 谎言。老美最讨厌的就是liar。
line有“台词”的意思,在加上这句话是joey说的,他是个演员,所以我认为这里的line是台词的意思,而不是谎言。
@_@,谢谢细心的ttjzh。I am with you there!
Friends的编剧文字功底醇厚,用词也常常叫人拍案叫绝。这里的line就是一例。不仅
复合joey的“actor”身份,词本身用在这里也是恰到好处。
Line一词也可作为俚语解释,字意为:“one's usual way of talking, esp when being persuasive or self-aggrandizing”,这不正是\wine guy\Paul的狐狸真面目(as ross said, to get women to go to bed by acting patheticly)? lavanew的回答:
关于of course it's a line 的补充 A line is a phrase tend to say to several people. It's a phrase designed to get what they want. Sometimes people have a line they use to get girls and it's called
a \line.\people also have lines they might use if they are businessmen and want you to buy something. it's not always a lie but it's almost always some exaggeration. sudan1974 的回答: About LINE 今天读Erich Segal的小说Man, Woman and Child外研社’88年版时,在119页遇到这个词在相同情形下的用法。
In a restaurant
Gavin: ? And I hope you’ll accept my invitation for nightcap, without any Sheila: No, really, I can’t. My friends are expecting me. Gavin: The Hotel is midway between there and here.
superfluous qualms.
His Hotel. What a line! Did he ever actually succeed with it? Of course he did. ?? (Sheila)
注释为:What a line! 手法真不高明!line指为达到某种目的而采取的手段或花言巧语。 可以参考。
----------
东吴大学语言中心<电影讲义> friends 101详解
http://www.scu.edu.tw/language/3self-access/dl_movie/MVH_Friends-1_1.pdf -------
1.this is a Dear Diary moment
西方人写日记一开头总爱写Dear Diary,......
Dear Diary moment也许是讲这个时刻不同寻常,有重要意义,值得写进日记的意思吧 这是一个值得纪念的日子/时刻”的意思。
2.Mento是什么
其实这里的Mento是指Mentos(曼妥斯)这种糖,这句话意思是Chandler和Joey与女孩
的的关系从来没超过嚼一颗Mentos的时间. 在<我与老友一起傻笑>一书中有提到 Here Chandler made a comparison of the longevity of his and Joey's relationship to the lasting of Mento,emphasizing the shortness of their relationship with other girls,which acts kinda as a comfort to Ross.
3.drifted apart-- 感情疏远
4.stirp joint,脱衣舞酒吧,joint=place通常指不那么高雅的地方 5.Sounds like a date to me 听起来就同我的约会一样 6.De-caff是不含咖啡因的咖啡。
当时rach进来的时候很激动,mon就让咖啡店的小姐给她一杯这样的咖啡,免得她更激
动。 7.sobbing 哭泣
8.Lincoln High 指Lincoln High School. 能活着离开学校当然是surviors了 9.or are we waiting for four wet bridesmaids
再过一会儿就会有四个被淋湿的伴娘来找Rachel. Monica 拿这个来开玩笑。 10.Turn out 就是事情结果是什么什么
11.Have some hormones!可以理解为“你要有点男人的样子!”
百度搜索“70edu”或“70教育网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,70教育网,提供经典教育范文全十季《老友记》学习笔记在线全文阅读。
相关推荐: