与动物植物相关的英汉习语及其文化对比分析(5)
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:
xuecool-com或QQ:
370150219 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。

同样在英语文化中,与植物相关的习语也反映出文化特色。英国人喜食土豆,他们经常把土豆当作一餐的主食,甚至有过于面包。英国的土豆至少不下十种,个头有大有小,颜色有黑有黄,且价格便宜。于是有习语“皮夹克土豆(Jacket Potato)",也就是烤土豆;土豆泥(Mash potato );窝在沙发上一边看电视一边吃零食的人(couch potato );还有像a hot potat。意思是something that is difficult or dangerous to deal with small potatoes。热的土豆固然好吃,但它会烫手,一旦烫手,你会想法子马上甩掉它。于是hot potat。作为习语,它的意思就是“难题、棘手的问题、难以应付的局面或人”例如:
The question of whether to raise taxes to cut the budget deficit is a real hot potato for a lot of politicians.
是否用增加税收的方法来减少预算赤字的问题对于许多政客来说是一个棘手的问题。
结束语
综上所述,与动物植物相关的英汉习语与其它方面的英汉习语一样反映出社会文化的一个侧面,渗透着浓郁的文化气息,展示出民族语言文化的发展与演变。各民族不仅使用其字面上的意义(literal meaning),而且使用其比喻意义(metaphorical meaning)。随着社会的发展,将会有更多的与动物植物相关的习语产生。研究与动物植物相关的英汉习语对更好地了解中西文化差异有所帮助。
百度搜索“70edu”或“70教育网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,70教育网,提供经典英语论文与动物植物相关的英汉习语及其文化对比分析(5)在线全文阅读。
与动物植物相关的英汉习语及其文化对比分析(5).doc
将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!