1 Cuba古巴问题奥巴马每周演讲
Hi, everybody. This week, we made it official—I'mgoing to Cuba. 大家好。这个星期,我们正式决定,我即将出访古巴。
When Michelle and I go to Havana next month, it willbe the first visit of a U.S. president to Cuba in nearly90 years. And it builds on the decision I made morethan a year ago to begin a new chapter in ourrelationship with the people of Cuba.
下个月米歇尔和我到访哈瓦那,将是美国总统将近90年来第一次访问古巴。这一切源自一年多以前我做出的决定,我们与古巴人民的关系翻开了历史的新篇章。
You see, I believe that the best way to advance American interests and values, and the bestway to help the Cuban people improve their lives, is through engagement—by normalizingrelations between our governments and increasing the contacts between our peoples. I'vealways said that change won't come to Cuba overnight. But as Cuba opens up, it will meanmore opportunity and resources for ordinary Cubans. And we're starting to see some progress. 大家都明白,我相信,提升美国的利益与价值的最好方式、帮助古巴人民改善生活水平的最好方式,就是增进双方交往,实现两国政府关系的正常化,增进两国人民之间的接触。我一直在说,与古巴之间关系的变化不是一天完成的。但只要古巴敞开国门,也就意味着古巴的普通民众将享有更多机会和资源。我们也开始看到很多积极的成就。
Today, the American flag flies over our embassy in Havana, and our diplomats are interactingmore broadly with the Cuban people. More Americans are visiting Cuba than at any time in thelast 50 years—Cuban-American families; American students, teachers, humanitarian volunteers,faith communities—all forging new ties and friendships that are bringing our countries closer.And when direct flights and ferries resume, even more of our citizens will have the chance totravel and work together and know each other.
今天,美国国旗飘扬在哈瓦那的美国大使馆,我们的外交官们也与古巴人民进行着越来越广泛的接触。去古巴的美国人比过去50年里的任何时候都要多,有古巴裔的美国人,美国的学生、老师、人道主义人士、宗教团体等等,所有人的努力都在培育着全新的纽带和友谊,将两国之间的关系拉的更近。等直飞航班和航线恢复之后,将有更多的人前往古巴旅行,与古巴人民一起工作,增进彼此的了解。
American companies are starting to do business in Cuba, helping to nurture private enterpriseand giving Cuban entrepreneurs new opportunities. With n
ew Wi-Fi hotspots, more Cubans arestarting to go online and get information from the outside world. In both our countries, there'soverwhelming support for this new relationship. And in Cuba today, for the first time in a halfcentury, there is hope for a different future, especially among Cuba's young people who havesuch extraordinary talent and potential just waiting to be unleashed.
美国的企业也将在古巴开展业务,帮助古巴培育私营企业,给古巴的企业家提供新的发展机遇。通过新建的WiFi热点,更多的古巴人开始上网,从外面的世界了解更多的信息。在我们两个国家,这一新的关系得到了空前的支持。今天的古巴,也是半个多世纪以来第一次有了对未来的新希望,尤其是对古巴的年轻人而言更是如此,他们非凡的才能和潜力正在等待发挥和释放。
My visit will be an opportunity to keep moving forward. I'll meet with President Castro todiscuss how we can continue normalizing relations, including making it easier to trade andeasier for Cubans to access the Internet and start their own businesses. As I did when I metPresident Castro last year, I'll speak candidly about our serious differences with the Cubangovernment, including on democracy and human rights. I'll reaffirm that the United Stateswill continue to stand up for universal values like freedom of speech and assembly and religion.
我的到访将让我们有机会把这一关系继续推动向前。我将与卡斯特罗总统会面,共同探讨如何推进两国关系正常化,包括让两国间的贸易交往更顺畅,让古巴人民可以更方便地上网、开办企业。与去年我会见卡斯特罗总统的时候所说的一样,我将坦诚而严肃地指出我们与古巴政府之间的差异,包括民主和人权问题。我也会重申,美国将继续坚持和拥护包括言论、集会和宗教信仰自由在内的普世价值。
I'll meet with members of Cuba's civil society—courageous men and women who give voice tothe aspirations of the Cuban people. I'll meet with Cuban entrepreneurs to learn how we canhelp them start new ventures. And I'll speak directly to the Cuban people about the values weshare and how I believe we can be partners as they work for the future they want.
我还将会见古巴民间团体成员,这些人勇敢的表达出古巴人民的愿望。我还将会见古巴的企业家,了解我们如何帮助他们开办新企业。我还将直接与古巴人民对话,与他们探讨我们的价值观,以及在他们为未来奋斗的道路上,我们如何陪伴他们一起成长。
We're still in the early days of our new relationship with the Cuban people. Thistransformation will take time. But I'm focused on the future, and I'm confident that my visitwill advance the goals that guide us—promoting American i
nterests and values and a betterfuture for the Cuban people, a future of more freedom and more opportunity.
我们还处在与古巴人民交往的早期阶段。这一关系转化过程需要一定的时间。但我关注的是未来,我有自信认为我的访问将大大促进这一目标的实现,提升美国的利益和价值,为古巴人民带去更美好、更自由、更繁荣的未来。
Thanks everybody. And to the people of Cuba—nos vemos en La Habana. 谢谢大家!所有古巴人民,咱们哈瓦那见。
2 Situation of today’s American美国的现状奥巴马每周演讲
Hi, everybody. I'm speaking to you today fromSpringfield, Illinois. 大家好!今天,我在伊利诺伊州斯普林费尔德市向大家演讲。
I spent eight years in the state senate here. It was aplace where, for all our surface differences in a stateas diverse as Illinois, my colleagues and I actuallyshared a lot in common. We fought for our principles,and voted against each other, but because weassumed the best in one another, not the worst, wefound room for progress. We bridged differences toget things done.
在这里,我在州参议院度过了8年时间。在这里,我们国家所有表面上的差异与伊利诺伊州一样纷繁复杂,但我和我的同僚们有很多共同点。我们会为了原则争论,在投票上彼此互不相让,但因为我们认为彼此都是最好的,而不是最坏的,所以,我们为政治进步找到了空间。我们在彼此的差异之间寻求共同点,把事情做好。
In my travels through this state, I saw most Americans do the same. Folks know that issues arecomplicated, and that people with different ideas might have a point. It convinced me that ifwe just approached our politics the same way we approach our daily lives, with common sense,a commitment to fairness, and the belief that we're all in this together, there's nothing wecan't do.
在我行走在这里的路途上,我看到大部分美国人民也是这么做的。人们知道,事情总是复杂的,拥有不同观点的人们还是能找到共同点的。这也让我想到,如果我们对待政治也像我们对待日常生活一样,相信最基本的常识、坚持对公平的承诺、以及我们是一家人的信念,就没有我们做不到的事情。
That's why I announced, right here, in Springfield that I was running for President. And myfaith in the generosity and fundamental goodness of the American people is rewarded everyday.
因此,我在这里宣布,在斯普林费尔德参选总统。我相信,慷慨大方、心地善良的美国人民每一天都应该得到回报。
But I'll be the first to admit that the tone of our politics hasn't gotten better, but worse. Toomany people feel like the system is rigged, and their voices don't matter. And when goodpeople are pushed away from participating in our public life, more powerful and extreme voiceswill fill the void. They'll be the ones who gain control over decisions that could send a youngsoldier to war, or allow another economic crisis, or roll back the rights that generations ofAmericans have fought to secure.
但我也许是第一个承认我们的政治环境没有改善,反而正在恶化的人。有太多的人觉得这个系统被人操控了,人们的意见变得无关紧要。当好人被排挤在外,不再参与政治生活,更多的强权和极端力量则会趁虚而入。他们掌控决策的控制权之后,就会将年轻人送上战场,或是引发另一场经济危机,或是毁掉几代美国人民努力保护的各种公民权利。
The good news is there's also a lot we can do about this, from reducing the influence of moneyin our politics, to changing the way we draw congressional districts, to simply changing the waywe treat each other. That's what I came back here to talk about this week. And I hope youcheck out my full speech at WhiteHouse.gov.
好消息是,在这方面我们还可以做很多事情,这包括减少金钱对政治的影响,改变国会选区的划定,直接改变对待彼此的方式。这就是我本周回到这里,发表演讲要说的内容。我希望你们访问白宫官网(WhiteHouse.gov),回顾我全部的演讲内容。
One thing I focused on, for example, was how we can make voting easier, not harder, andmodernize it for the way we live now. Here in Illinois, a new law allows citizens to register andvote at the polls on Election Day. It also expands early voting, which makes it much easier forworking folks and busy parents. We're also considering automatic voter registration for everycitizen when they apply for a driver's license. And I'm calling on more states to adopt stepslike these. Because when more of us vote, the less captive our politics will be to narrow interests– and the better our democracy will be for our children.
例如,我关注的一件事就是,如何让投票更容易,而不是更困难,并让投票与我们的生活一样现代化。在伊利诺伊州,一部新法律实施,允许公民在选举日当天在投票站注册投票,该法延长了提前投票时间,这为工薪人士和忙着带孩子的父母们提供了方便。我们还考虑让每个公民在申请驾照的时候可以自动获得选民登记。我也呼吁更多的州采取同样的措施。因为只有我们参与投票的人更多了,我们的政治被少数既得利益团体把控的几率才能更小,我们也才能给我们的后代留下更好的民主制度。
Nine years after I first announced for this office, I still believe in a politics of hope. And for allthe challenges of a changing world; for all the imperfections of our democracy; choosing apolitics of hope is something that's entirely up to each of us.
从我发表声明参选总统已经过去9年了,我依然对未来的政治充满希望。面对不断变化的世界的各种挑战,面对我们民主政治中的不完美,选择一个充满未来的政治,从某种程度上来说完全取决于我们每个人自身。 Thanks, everybody. 谢谢大家!
3 Computer science for all全面的计算机课程奥巴马每周演讲
Hi everybody. As I said in my State of the Unionaddress, we live in a time of extraordinary change-change that's affecting the way we live and the waywe work. New technology replaces any job wherework can be automated. Workers need more skills toget ahead. These changes aren't new, and they'reonly going to accelerate. So the question we have toask ourselves is,
―How can we make sure everyonehas a fair shot at success in this new economy?‖
大家好!在上次的《国情咨文》演讲中我曾提到,我们生活在一个全面变革的时代,这种变化正在影响我们的生活方式和工作方式。新技术将取代任何一种自动化可以完成的工作。劳动者需要掌握更多技能才能获得成功。这些变化并不是新出现的,只是变化在加速。因此,我们必须要问我们自己一个问题:―在这种新经济环境下,我们如何保证每个人都有公平的机会去争取成功?‖
The answer to that question starts with education. That's why my Administration hasencouraged states to raise standards. We've cut the digital divide in our classrooms in half.We've worked with Congress to pass a bipartisan bill to set the expectation that every studentshould graduate from high school ready for college and a good job. And thanks to the hard workof students, teachers, and parents across the country, our high school graduation rate is at anall-time high.
回答这个问题,首先就是搞好教育。因此,本届政府一直鼓励各州提高教育水平。我们将各学校之间的数字鸿沟缩小了一半。我们与国会一起,共同推动通过了一项两党法案,设定了这样的目标,让每个高中毕业的孩子能为上大学和找到好工作做好准备。由于有了全国各地的学生们、老师们以及父母们的努力,我们的高中生毕业率达到历史新高。
Now we have to make sure all our kids are equipped for the jobs of the future-which means notjust being able to work with computers, but developing the analytical and coding skills topower our innovation economy. Today's auto mechanics aren't just sliding under cars tochange the oil; they're working on machines that run on as many as 100 million lines of code.That's 100 times more than the Space Shuttle. Nurses are analyzing data and managingelectronic health records. Machinists are writing computer programs. And workers of all kindsneed to be able to figure out how to break a big problem into smaller pieces and identify theright steps to solve it.
现在,我们需要保证让我们的孩子们为未来的工作做好准备,这也就意味着不仅仅是要会使用计算机,而且要具备数据分析和程序编写能力,这样才能为我们的创新经济提供发展动力。
当今的自动化机械不再仅仅是在汽车下面移动更换机油的设备,而是包含1亿行以上代码的自动运行的设备。这样的程序量是航天飞机的100多倍。护士现在需要分析数据,管理各种电子医疗档案。机械师也要自己编写计算机程序。各行各业的劳动者都需要有能力将一个大问题分解成多个小问题,并找到合适的方法逐个解决。
In the new economy, computer science isn't an optional skill-it's a basic skill, right along withthe three ―Rs.‖ Nine out of ten parents want it taught at their children's schools. Yet right now,only about a quarter of our K through 12 schools offer computer science. Twenty-two statesdon't even allow it to count toward a diploma.
在新经济环境下,计算机科学不再是一项可选技能,而是与3R(阅读、写作、算术)一样成为一项基本技能。90%以上的家长们希望孩子们在学校学习这一技能。而当前,全国从幼儿园到12年级学校只有1/4教授计算机科学这门课。甚至有22个州都没有将其列为获得毕业证书的必修课。
So I've got a plan to help make sure all our kids get an opportunity to learn computer science,especially girls and minorities. It's called Computer Science For All. And it means just what itsays-giving every student in America an early start at learning the skills they'll need to getahead in the new economy. 因此,我提出一项计划,让所有的孩子有机会学好计算机科学,尤其是女孩子和少数民族的孩子。这项计划叫全民计算机科学计划。正如计划名称所言,要给美国的每个孩子,从一开始就学到他们所需要的技能,为在新经济环境下取得成功做好准备。
First, I'm asking Congress to provide funding over the next three years so that ourelementary, middle, and high schools can provide opportunities to learn computer science forall students.
首先,我请国会在今后三年提供资金,让我们的小学、初中、高中可以为所有学生开设计算机科学这门课程。
Second, starting this year, we're leveraging existing resources at the National ScienceFoundation and the Corporation for National and Community Service to train more greatteachers for these courses.
其次,从今年开始,我们要逐步增加国家科学基金会和国家与社区服务协作中心的现有投入,在这一领域培养更多的好老师。
And third, I'll be pulling together governors, mayors, business leaders, and tech entrepreneursto join the growing bipartisan movement around this cause. Americans of all kinds-from theSpanish teacher in Queens who added programming to her classes to the young woman in NewOrleans who worked with her Police Chief to learn code and share more data with thecommunity-are getting involved to help young people learn these skills. And just today, statesli
ke Delaware and Hawaii, companies like Google and SalesForce, and organizations likeCode.org have made commitments to help more of our kids learn these skills.
再次,我将联合各位州长、市长、企业家、技术创新人士一起加入进来,共同推动两党在这项事业上共同努力。各地的美国人民都已经加入进来,皇后区的西班牙老师在课堂上生增加了编程课,新奥尔良的年轻女警官与局长一起学习编写代码,与社区分享数据,这些人都会加入进来,帮助我们的年轻人共同学学习这些技能。就在今天,特拉华和夏威夷等州、包括谷歌和销售部队这样的公司、以及Code.org这样的社会组织都承诺,要帮助更多孩子学好这门技术。
That's what this is all about-each of us doing our part to make sure all our young people cancompete in a high-tech, global economy. They're the ones who will make sure America keepsgrowing, keeps innovating, and keeps leading the world in the years ahead. And they're thereason I've never been more confident about our future.
这就是这项计划要做的事情,每个人都贡献自己的一份力量,保证我们的年轻人能够在未来的高科技、全球化经济竞争中取胜。他们才是让美国持续进步、持续创新、持续引领世界发展的一代人。正是他们让我对我们的未来信心满满、无以复加。 Thanks everybody, and have a great weekend. 谢谢大家,周末愉快!
4Provide clothes for woman to success为女性提供衣服使她们走向成功之路
Many single low-income women who try to enter thework force find themselves competing for jobs thatrequire business clothes they can’t afford. That’swhere Suited for Change comes in.
很多努力寻找工作的低收入单身女性发现,自己要通过竞争找到工作就需要合适的职业服装,但是她们又买不起。这就是―搭配着装适应改变‖这个机构应运而生的原因。
―We offer women professional attire andprofessional consultation to assist them inentering or re-entering the workforce,‖ says Michelle Yorkman, a Program Director at Suited forChange. The D.C. non-profit is all about empowering women, whatever their background,unemployed or on welfare, recovering drug addicts, victims of domestic abuse, recentimmigrants. Over the past 15 years, the organization has helped more than 12,000 women asthey looked for work.
米歇尔约克曼是―搭配着装适应改变‖机构的项目主任。她说:―我们为妇女提供职业服装和职业咨询,帮助她们进入或者重新进入就业市场。‖约克曼说,无论求助妇女的背景如何,不管她们是失业、依靠福利救济、正处于戒毒阶段、还是家庭暴力的受害者,或者是新来的移民,首都华盛顿的这家非贏利机构都会帮助她们,目的就是为了对妇女提供支持。在过去的15年里,这家机构已经帮助了1.2万多名寻找工作的女性。
―We have a seminar series that happens two or three times a year where we do imageconsultation,she says.
―We show you how to dress and behave professionally. We offerbusiness etiquette training, financial management skills. The kind of human resources,paperwork management, how to learn about your benefits, everything that they can possiblyneed to get in the door and once they are there to be successful.‖ ―我们每年举办2-3次系列讲座,专门进行形象方面的咨询。我们教参加讲座的女性如何着装,行为举止如何显得专业得体。我们还提供商业礼仪方面的培训,教授理财的技能,人力资源、文案管理以及如何了解你有哪些权益等等。这些都是她们踏人工作岗位之后可能用得上的知识和技能。这样她们一旦迈入职场,就能够尽快获得成功。‖
After completing a job training or skills-development program, Suited for Change women areready to be dressed for success, to donations from individuals, companies and manufacturers.
在参加过就业培训或者技能发展项目之后,女性们就开始为获得成功而穿衣打扮。这得感谢来自个人、公司和服装厂商的慷慨捐助。
―We have suits. We have ates. We have dresses,‖ she says.
―During winter months, we havecoats. So the first visit they receive two outfit
s and then once they've secured full-timeemployment, they can come back and receive three more, so that they have a week’s worth ofoutfits. With these outfits they get shoes, a handbag, accessories as well as one on oneconsultation with one of our volunteers to assist them in mixing and matching the outfits tomaximize the clothing that they receive.‖
约克曼说:―我们这里有套装,有单件服装,也有女式礼服。在冬季,我们还有大衣。当她们要去面试的时候,她们会得到两套衣服。之后,一旦她们确实得到一份全职工作,她们可以回来,再得到3套服装。这样,她们就可以一个星期每天换一套衣服。和这些服装相配的还有鞋子、一只手提包以及女性所需的常用物品。同时,我们的志愿者还会给这些女性进行一对一的咨询,教她们如何混合搭配几套衣服,充分利用这些服装。‖ Lucy,
43, has been employed as a temporary work and now hopes to find a permanentposition.
这位43岁的餺西现在是临时工,她希望找到一个永久的职位。 She says this is her first visit to Suited for Change.
―I picked those three outfits but I'm onlytaking home two,‖ she says. ―It makes me feel good about myself. I'm excited.‖
露西第一次造访―搭配着装适应改变‖机构时说我挑选了3套服装,但我只准备带回家两套。这些衣服让我感觉很好。我很高兴。‖
Volunteer Elaine Polkey serves as a wardrobe consultant to the visiting women.
―I’d say themajority of people that come here have never had the opportunity to experiment with theirclothing or to have a choice,‖ she says.
―But you can get them to experiment, try on. That’s Ithink the key. Some people just know how to dress. They look fantastic. Other people are reallya little bit shy about trying new things. And when you can get them to do it, they can see howgood they look. That’s when the confidence grows.
志愿者艾琳波尔奇是为来这里的妇女提供着装咨询的顾问,她说来这里的大多数人从来没有机会有穿衣方面的经验,从来没有什么选择。但是你可以让她们体验穿衣着装,让她们试穿。我认为这是关键所在。一些人懂得如何搭配穿衣,她们看上去非常出色。其他一些人对于尝试新的东西有些害羞,放不开。你可以让她们尝试一番,让她们看到自己看上去有多好。这可以增强她们的信心.‖
Building self confidence is the ultimate goal, according to Suited for Change’s Michelle York-man.
―When you look good, you feel you are projecting a professional image. You are going toperform in a professional manner,‖ she says.
―You’re going to feel as though you arequalified. You’re going to feel that your answers are alright because you feel good aboutyourself and you are not self conscious about how you are being perceived or whether or notyour clothes are appropriate for that job.‖
―搭配着装适应改变‖机构的约克曼说,建立自信是这个机构的最终目标当你看上去很精神,你就会觉得你自己浑身上下都散发出一种很专业的气息。你举手投足之间会表现出一种专业化的样子。你会觉得好像自己真的能行。你会觉得你的回答都很到位,因为你对自己感觉良好。你可能连你自己都没有意识到,别人是怎样看待你的,或者说你的衣服是否适合那份工作。‖
A visit to the organization's vast fashion warehouse, she says, can be a transformingexperience for the client and her whole family.
―There have been clients that put on a suit, cameout, looked in the mirror and began to cry,‖ she says.
―There have been clients who had theirchildren waiting for them in the lobby. When they come out to show their new suit, the family isso oveijoyed because they understand that this woman is making the step to become aworking woman, which comes with a certain prestige. They know that this is a new start notonly for themselves, but this is an example for their daughters.‖ 她说,对于寻求帮助的女性客户以及她的全家来说,参观这家机构大量的时装库存是一种全新难忘的经历:―有一些顾客,她们穿上一套衣服,出来对着镜子看了之后,竟然激动地哭了起来。还有一些顾客让她们的孩子在大厅等她们。当她们出来展示她们的新套装的时候,整个家庭都会喜出望外,因为他们知道,这位妇女朝着成为一名职业女性的方向迈出了步伐,而且具备了相当的素质,她们明白,这不仅对于她们自己来说是一个新的开端,而且也为自己的女儿树立了榜样。‖
5 呼吁把美国建设的更安全奥巴马每周演讲
Happy New Year, everybody.I am fired up for theyear that stretches out before us.That's because ofwhat we've accomplished together over the pastseven.
大家新年快乐!我满怀期待的心情迎接我们共同的新年。因为过去七年里我们共同取得了巨大的成就。
Seven years ago, our businesses were losing 800,000jobs a month.They've now created jobs for 69straight months, driving the unemployment ratefrom a high of 10% down to 5%.
七年前,我们的企业一个月就有80万人失业。而今,他们已经连续69个月实现就业增长,将失业率从最高的10%降低到5%。
Seven years ago, too many Americans went without health insurance.We've now covered morethan 17 million people, dropping the rate of the uninsured below 10% for the very first time.
七年前,大量的美国人没有医疗保险。而今,我们的保险覆盖了1700多万人,使得未参保率第一次下降到10%以下。
Seven years ago, we were addicted to foreign oil.Now our oil imports have plummeted, our cleanenergy industry is booming, and America is a global leader in the fight against climate change.
七年前,我们严重依赖海外石油。而今,我们的石油进口量直线下降,清洁能源产业欣欣向荣,美国已经成为全球抗击气候变化的领导者。
Seven years ago, there were only two states in America with marriage equality.And now thereare 50.
七年前,全国只有两个州承认同性婚姻合法,而今50个州都认可了。
All of this progress is because of you.And we've got so much more to do.So my New Year'sresolution is to move forward on our unfinished business as much as I can.And I'll be morefrequently asking for your help.That's what this American project is all about.
所有这些成绩的取得都离不开大家的付出。当然我们还有更多的事情要做。因此,我的新年愿景就是继续奋勇前行,尽我所能完成未竟的事业。我将经常性地寻求大家的帮助。因为这是关系到所有美国人民的事业。
That's especially true for one piece of unfinished business, that's our epidemic of gunviolence.
对于这样一件事而言尤为如此,那就是当前枪支暴力泛滥的问题。
Last month, we remembered the third anniversary of Newtown.This Friday, I'll be thinkingabout my friend Gabby Giffords, five years into her recovery from the shooting in Tucson.Andall across America, survivors of gun violence and those who lost a child, a parent, a spouse togun violence are forced to mark such awful anniversaries every single day.
上个月,我们还举行了新城惨案三周年纪念活动。本周五,我也会去看望嘉碧·吉福兹,她度过了图森惨案后五年时间的漫长恢复期。全美各地的枪支暴力案件的幸存者以及那些在枪支暴力事件中失去孩子、父母、配偶的人们,每一天,都不得不面对这种持续的痛苦。 And yet Congress still hasn't done anything to prevent what happened to them fromhappening to other families.Three years ago, a bipartisan, commonsense bill would haverequired background checks for virtually everyone who buys a gun.Keep in mind, this policy wassupported by some 90% of the American people.It was supported by a majority of NRAhouseholds.But the gun lobby mobilized against it.And the Senate blocked it.
而现在国会却依然无动于衷,没有做出任何行动来防止此类事件发生在其他家庭身上。三年前,一份两党联合的基本法案本来要求对几乎所有枪支购买人员进行背景审查的。请大家记住,这份法案当时得到了90%的美国民众的支持,而且也得到了美国步枪协会大部分会员的支持。但是,枪支游说团体强烈反对。最后在参议院未获通过。
Since then, tens of thousands of our fellow Americans have been mowed down by gunviolence.Tens of thousands.Each time, we're told that commonsense reforms like backgroundchecks might not have stopped the last massacre, or the one before that, so we shouldn't doanything.
自那时起,成千上万的美国同胞因枪支暴力惨遭杀害。成千上万的人啊。而每一次事件之后,他们总是会说,背景审查之类的普通改革并不一定能阻止这种屠杀事件的发生,也阻止不了以前的事件发生,因此,我们也不必要做任何事情。
We know that we can't stop every act of violence.But what if we tried to stop even one? Whatif Congress did something-anything-to protect our kids from gun violence?
我们都知道,我们是不能阻止每一起暴力事件。但哪怕我们能成功阻止一件呢?哪怕国会做点什么,保护我们的孩子免受枪支暴力威胁,做什么都行。
A few months ago, I directed my team at the White House to look into any new actions I cantake to help reduce gun violence.And on Monday, I'll meet with our Attorney General, LorettaLynch, to discuss our options.Because I get too many letters from parents, and teachers, andkids, to sit around and do nothing.I get letters from responsible gun owners who grieve with usevery time these tragedies happen; who share my belief that the Second Amendmentguar
antees a right to bear arms; and who share my belief we can protect that right whilekeeping an irresponsible, dangerous few from inflicting harm on a massive scale.
几个月前,我指示白宫的团队去研究,看看可以采用什么新的策略来降低枪支暴力的威胁。下周一,我将会见司法部长洛丽塔·林奇,与她讨论我们的方案。因为,我收到了大量的来信,有父母写的,老师写的,孩子写的,我不能坐视不管。我还收到一些有责任心的拥有枪支的人们的来信,他们说每次的惨案发生他们都深感悲痛。他们有着与我同样的信念,《第二修正案》确保大家有权拥有武器,但同时他们也坚信,我们可以让不负责任、危险的极少数人不能再继续制造屠杀制造杀害,同时保护大家享有这一权利。
6 ISIL TerriorismISIL恐怖主义奥巴马每周演讲
Hello,everybody.This week,Americans across ourcountry have shown what it means to be strong inthe face of terrorism.In San Bernardino,even as thecommunity continues to grieve,people are refusingto be ruled by fear.Across the county,dedicatedpublic servants are on the job – and more will bereturning to work this week.Faith communities havecome together in fellowship and prayer.Familieslined the streets for the annual children's Christmasparade—because we can't let terrorists change howwe live our lives.
大家好!本周,面对恐怖主义,全美国的人民展示了什么叫坚强。在圣贝纳迪诺,尽管当地的人们还在悲痛之中,但大家都没有被恐惧所吓倒。全国各地的公职人员都在尽职尽责的工作,而且本周还有更多人会回来参与进来。人们的信念通过友情和祷告团结在一起。众多家庭也涌上街头迎接一年一度的圣诞节儿童游行,因为,我们不能让恐怖主义改变我们的生活方式。
Meanwhile,our men and women in uniform are stepping up our campaign to destroy ISIL.Ourairstrikes are hitting ISIL harder than ever,in Iraq and Syria.We're taking out more of theirfighters and leaders,their weapons,their oil tankers.Our Special Operations Forces are on theground—because we're going to hunt down these terrorists wherever they try to hide.In recentweeks,our strikes have taken out the ISIL finance chief,a terrorist leader in Somalia and theISIL leader in Libya.Our message to these killers is simple—we will find you,and justice will bedone.
与此同时,我们的军人已经踏上征程,去摧毁ISIL。在伊拉克和叙利亚,我们的空袭行动对ISIL的打击更加严酷。我们消灭了他们的武装人员、头目、武器以及油轮。我们的特种部队已经派驻到当地,因无论这些恐怖分子藏身何处,我们都要找到他们,消灭之。最近几个星期,我们的行动消灭了ISIL的财务主管,这个人是索马里的恐怖组织领袖以及叙利亚的ISIL领导人。我们传递给这些凶手的信息很简单:我们会找到你们,正义终将得到伸张。 This week,we'll move forward on all fronts.On Monday,I'll go to the Pentagon.And there,I'llreview our military campaign and how we can continue to accelerate our efforts.Later in theweek,I'll go to the National Counterterrorism Center.There,I'll review our efforts—across ourentire government—to prevent attacks and protect our homeland.And this week,theDepartment of Homeland Security will update its alert system to ensure Americans get moreinformation,including steps that you and your communities can take to be vigilant and to staysafe.
本周,我们会在所有层面继续推进各项工作。周一,我会去五角大楼。在那里,我将审阅我们的军事行动方案,探讨如何强化我们的行动效果。晚些时候,我会去国家反恐中心。在那里,我会视察我们整个政府部门为预防袭击、保卫国家所付出的努力。本周,国土安全部会更新预警系统,确保美国民众得到更多信息,包括指导你以及你所在的社区保持警惕的信息,确保自身安全。
In the wake of the attacks in Paris and San Bernardino,I know a lot of Americans are asking—―what can I do?‖ First,as always,we have to stay vigilant.If you see something that seemssuspicious,say something to law enforcement.Over the years,plots have been uncoveredbecause someone saw something and spoke up.
经历巴黎和圣贝纳迪诺的袭击之后,我知道,很多美国人都在问,―我能做什么?‖首先,与往常一样,我们要保持警惕。如果你看到什么可疑的事情,请告诉执法人员。这么多年来,很多阴谋之所以能够被揭穿,就是因为有人看到异常并进行了检举。
As I said in my speech last weekend,one of the most important things we can do is to stay trueto who we are as Americans.Terrorists like ISIL are trying to divide us along lines of religion andbackground.That's how they stoke fear.That's how they recruit.And just as Muslims around theworld have to keep rejecting any twisted interpretation of Islam,all of us have to rejectbigotry—in all of its forms.I'll say it again,prejudice and discrimination helps ISIL and itundermines our national security.
正如我在上周的讲话中所说的,我们可以做的最重要的事情之一就是保持我们作为美国人的本色。ISIL之类的恐怖分子试图让我们以宗教信仰和成长背景将人们划分开来。这正是他们制造恐怖的方式。也是他们招募人员的方式。正如世界各地的穆斯林所做的,要坚决反对他们对伊斯兰教的任何歪曲解读,我们所有人都必须反对这种以任何形式出现的偏执。我再次强调,偏见和歧视只会帮助ISIL,并危及我们的国家安全。
The good news is that Americans are coming together to reaffirm the core values that keep usstrong.Political leaders across the spectrum—Democrats and Republicans,liberals andconservatives—are standing up,forcefully,for freedom of religion.Churches and synagogues arereaching out to local mosques—reminding us that we are all God's children.Grateful citizens aresaying thank you to our patriotic Muslim American service members and veterans.Some of ourgreatest sports heroes have reminded us why they're true champions—and voices for toleranceand understanding.Across the country,Americans are reaching out—to their Muslimfriends,neighbors and coworkers—to let them know we're here for each other.I think of thewoman in Texas carrying a sign saying,―We love our Muslim neighbors.‖
值得高兴的是,美国人民团结起来了,我们有统一的核心价值观,我们坚强不屈。所有各党派的领导人,民主党的、共和党的、自由党派的、保守党派的,为了信仰自由都站出来了,群情激昂。基督教堂和犹太教堂都向清真寺伸出了援手,这让我们记住我们都是上帝的子民。满怀感激的公民对为国服役的穆斯林老兵和爱国人士说,谢谢您。一些伟大的运动员也来跟我们分享,为什么他们能成为冠军,正是因为有了包容和理解。全国各地的美国人民都向穆斯林朋友、邻居、同事伸出援手,让他们知道,我们彼此相守相助。我想起德克萨斯一位妇女打的标语上写的:―我们喜欢穆斯林邻居‖。
That's the message I hope every Muslim American hears—that we're all part of the sameAmerican family.And it's a message all of us can deliver—parents to our children,teachers totheir students,leaders in politics and business and entertainment.Back in SanBernardino,people from across the community have joined in prayer vigils—Christians,Jews,Muslims and others.They've sent a powerful message—we're all in thistogether.That's the spirit we have to uphold.That's what we can do—as Americans—united indefense of the country that we love.
这就是我希望每一位在美国的穆斯林能听到的信息,我们都是美国大家庭的一份子。这是我们都能传递出去的信息,父母传递给孩子,老师传递给学生,政治、经济、娱乐领袖传递给大众。回到圣贝纳迪诺,那里的人们在一起祷告,基督徒、犹太教徒、穆斯林以及其他人都在一起。他们传递出一份强有力的信息:我们团结在一起。这是支撑我们的精神支柱。这也是我们作为美国人可以做到的,团结起来,共同保卫我们深爱的这个国家。
7 The Federal Reserve
The Federal Reserve published the minutes of itsmeeting last month at which it raised Americaninterest rates for the first time since 2006. Althoughpolicymakers voted unanimously for the increase, some said the decision was a ―close call‖;they expressed ―concern‖ that inflation was well below the Fed’s 2% target and that inflationexpectations might move lower if it remained subdued. 词义解析: minutes subdue decision inflation subdued reserve
['minits] [s?b'dju:] [di'si??n] [in'flei??n] [s?b'dju:d] [ri'z?:v]
n. 会议记录,(复数)分钟 v. 使服从,压制,减弱 n. 决定,决策 n. 膨胀,通货膨胀
adj. 减弱的;被制服的;被抑制的 v. 使服从,压制 n. 预备品,贮存,候补
联想记忆
联想记忆
百度搜索“70edu”或“70教育网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,70教育网,提供经典综合文库英语泛听资料在线全文阅读。
相关推荐: