
14. 淀:海淀区不能作海澱區; 15. 朴:抱朴子不能作抱樸子
16. 布:布政司不能作佈政司;布政司、布施、布局、布置、
布阵的布不能用佈
17. 后:后稷、后宫、夏后、太后、皇后、高后、呂后、元
后不能作後稷、後宫、夏後、太後、皇後、高後、呂後、元後;前后当作前後;
18. 御:御用、九御、御史、御车、《太平御览》不能作禦
用、九禦、禦史、禦車、《太平禦覽》 19. 广:廣,从广黄声不能作“廣,從廣黃聲”
20. 饥:民无饥者、饥者过半矣不能作“民無饑者、饑者過
半矣”
21. 干:树干不能作樹乾,干净不能作幹净;干巴当作乾巴;
干脆当作乾脆;干燥当作乾燥;干焦当作乾焦;干净当
作乾净;饼干当作餅乾;晒干当作
曬
乾;干活当作
幹活;干练当作幹練;干事当作乾事;不幹(gàn)、不乾(gān);段干木不能作段幹木; 22. 汇:匯合/詞彙 23. 历:經歷/曆法 24. 尽:竭盡/儘量
25. 发:髮菜/發卡;发生不能作髮生、发廊不能作發廊
26. 表:代表不能作代錶,手表应该作手錶
27. 系:中文系不能作中文係;联系不能作聯係;体系、系
统、系列、科系、音系不能作體係、係統、係列、科係、音係;关系当作關係
28. 里:邻里不作邻裏,里弄不作裏弄,里外当作裏外 29. 采:彩电不能作綵電;神采奕奕不能作神採奕奕 30. 划:划龙舟不能作劃龍舟 31. 几:茶几不能作茶幾
32. 仆:前仆后继不能作前僕後繼; 33. 面:面面俱到不能作麵麵俱到 34. 才:才能、才华不能作纔能、纔华 35. 松:松树不能作鬆树
36. 签:竹签、牙签不能作竹簽、牙簽,当作竹
籤;签押不能作籤押,当作簽押。 37. 升:升斗不能作昇鬥;升级当作陞级 38. 斗:斗酒诗百篇,不能作“鬥酒詩百篇”
籤
、竹
39. 致:雅致、别致不能作雅緻、别緻;精致、细致可以作
精緻、细
緻
;
40. 制:制定、制度、限制不能作製定、製度、限製;制造、
制版、制图当作製造、製版、製图
41. 复:复杂、复合不能作復杂、復合,当作複雜、複合;
復姓(改回本宗之姓)/複姓(不止一字之姓) 42. 征:长征不能作长徵徴;徵稿当作征稿
43. 卜:卜算子、卜算子慢不能作“卜運算元、蔔運算元慢” 44. 云:诗云不能作詩雲
45. 效:功效不能作功傚;効劳、効命不作效劳、效命 46. 只:副词只有当作“祗有”;量词一只手当作一隻手 47. 钟:钟声当作鐘聲,不当作鍾聲;鍾情不当作鐘情 48. 坛:天坛当作天壇,不当作天墰;酒墰(罎罈壜)不当
作酒壇
49. 着:词缀着不能转为著 50. 余:代词余不能作餘
繁体字学习宝典
建议下面几类朋友阅读本文:
1.认为相对于繁体字,现行的简化字更为科学与先进; 2.认为“人云亦云”的繁体写法是“人雲亦雲”;
3.认为使用网上的简繁转换工具可以得出正确对应的繁体写法;
4.对繁体中文有兴趣,想加深了解我们中华民族繁衍发展几千年的正统文字,培养继承和弘扬中华传统文化的能力。
===========================首先看这里==========================
發、鬆、鐘、饑 ——简转繁差错4例解析
前些天校了一本叫做《千字文》(繁体本)的小书。看来书稿是用简化字录入的,录入完毕后使用简转繁的软件进行再加工,用机器转换成了繁体字。由于简化字和繁体字并不是一一对应的关系,于是使得这种从简到繁的转换错误百出。下面捡几处示众。
1.蓋此身發,四大五常。 2.似蘭斯馨,如鬆之盛。 3.杜稿鐘隷,漆書壁經。 4.飽飫烹宰,饑厭糟糠。 解析:
1.“盖此身发”(盖,发语词。人的身体发肤)之“发”,为头发、发肤之发,还原作繁体字时,应为“髮”而不是“發”。这两个繁体字读音不同:“發”,读fā,可作动词或量词;而“髮”,读fà,只作名词,意思是头发。如“某某髮廊”不可写作“某某發廊”。至此,不由使我想起了电视上曾一度热播的一则著名广告。此广告做的是一种洗发水系列“百年润发”的品牌宣传,广告形象代言人是香港影视大牌明星周润发。这无疑是一个很巧妙的广告创意,由名人“润发”来宣传名为“润发”的产品,二者“同名”,一人一物,一实一虚,相得益彰,天衣无缝,其构思之巧妙不禁令人暗暗叫绝。但是,这里所说的“同名”,其实只是在简化字的意义上的同名。在繁体字的系统里,周润发的“发”应是“发财、发达”的“发”(發),而产品“百年润发”的“发”则是“头发”的“发”(髮)。如果有不明就里者,由此得出“周潤發”——“百年潤發”或者“百年潤髮”——“周潤髮”的概念,那就只能让人暗暗叫苦了。
2.“如松之盛”(像青松一样茂盛),繁体字中这四个字形式和简化字是一样的,应为“如松之盛”。在繁体字系统中,松树的松仍作“松”,而不能写作“鬆”。“松”在繁体字中的意义较简单,一般只作“松树”解。“鬆”者,松紧之松是也,既可作动词,又可作形容词,甚至可作名词,如“肉鬆”。“鬆”去掉髟就简化为松。据《汉字简化字与繁体字对照字典》(中信出版社1992年第1版),“鬆”和“松”二字在古代甚至连读音也不同,现代同音,故在简化时可以看作是同音简化。
3.“杜稿钟隶”(杜度的草书、钟繇的隶书),其中的“钟”写作繁体字应为“鍾”,指汉代书法家钟繇。钟姓,繁体写作“鍾”而非“鐘”。“鍾”和“鐘”同音,二字都简化为“钟”:金旁简化作“钅”,属偏旁类推简化;右边的声旁“重”和“童”,都改作“中”。简化后,二字并作一字,构成形声字。钟姓“鍾”这个繁体字,就是作家“錢鍾書”的“鍾”,前一段时间就有钱老姓名被繁体字印作“錢鐘書”,从而引起媒体的嘲笑。看来,那也许也是计算机搞的鬼。
4.“饥厌糟糠”(饿的时候应当满足于粗菜淡饭)。简化字“饥”,对应的繁体字有两个,一个是“飢”,另一个是“饑”。今天有不少人都认为这两个繁体字好像是表示同一个意思,只是写法不同,其实不对。在繁体字系统中,“饑”专门用于饥荒之义,如“饑饉”“(某年某地)大饑”;“飢”则专用于表示饥饿。前者表示由自然环境的恶化(有时也会有人类社会的原因)所造成的一种坏的年景,后者表示极欲获得食物来补充身体能量之不足的一种纯粹的个人的生理体验,二者绝不能混淆,不可互换。这在当时读书人那里,简直就像黑和白一样明确无疑。只是到了现在,由于此二字简化后归为同一个“饥”字,这才反过来使得这两个繁体字把人弄得晕晕乎乎了,于是乎,我们甚至在相当高级别的书法作品展览中,经常会见到一些相当有水平的书法家也把岳飞的著名的词句“壯志飢餐胡虜肉”错写作“壯志饑餐胡虜肉”而浑然不知其错,呵呵,罪过,罪过。
百度搜索“70edu”或“70教育网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,70教育网,提供经典综合文库繁体字和简体字转换容易出错的字总结(5)在线全文阅读。
相关推荐: