1、 hobble[ \'h?bl ]:(不及物动词)蹒跚,跛行 (along; about),(说话、行动)疙
疙瘩瘩;(诗)不流畅;(及物动词)使跛行,将(马的)两只脚拴在一起,阻碍,(名词)跛行;韵律不全的诗,马的脚绊,困境。 扩展:be in [get into] a (nice)hobble 陷入进退两难。
2、 barely [ \'berli ]:(副词)仅,好容易才;几乎没有,赤裸裸地,无遮蔽地,
公然地,露骨地。
扩展:He barely escaped. 他好容易才逃了出来。
There was barely enough for all. 就全体(人数)来说算是勉强够了。 He is barely of age. 他刚成年。
3、 Chipmunk [ \'?ip?m??k ]:(名词)【动物;动物学】花栗鼠〔北美产〕。 4、 Innocent[ \'in?snt ]:(形容词)清白的;无罪的,无辜的,〔口语〕缺?的,
无?的 (of),天真无邪的;单纯的,头脑简单的,无知的;无恶意的,无害的;【医学】良性的。(名词)无辜的人;天真无邪的人;头脑简单的人,笨蛋。
扩展:be innocent of a crime 无罪
A wall innocent of paint (未抹墙面的)毛墙 do the innocent 装糊涂
5、 cheese[ ?iz ]:(名词)干酪,乳酪;干酪状的东西;〔美俚〕重要人物;
上品,珍品;【纺织;印染】筒子纱;〔学俚〕微笑。(及物动词)〔俚语〕停止。
扩展:green cheese 未熟干酪;绿皮干酪;(低级)乳清干酪
chalk and cheese 形似而实非
-3-
www.swustea.com
Colorful English Journey—to Travel and to Arrive
get the cheese 碰钉子,失望
Part 3
●I know. I mean, I treated Alvin like my own son, you know. And he just goes and spits on me. Literally, He filled his chipmunk\'s cheeks with saliva and just had at it. 我一直把Alvin当成我自己的儿子一样对待,而他们就这样离我而去,实际上,我有的只是他们留给我的一脸口水。
●You threatened to climb inside of him and build a nest. That was out of line and not even sure that is physically impossible. I should suspend all three of you. 你威胁他们说要在他们体内建巢?有点过分了而且甚至事实上也不太可能,我应该将你们三个停职。
●But, there is one small ray of hope. Every year the District sponsors a music competition... And the winner school receives 25,000 dollars. If we win, we can save our program.
但是,我还是有一个小小的希望,这里每年都会举办一个音乐比赛,赢家将会得到25,000美金,如果我们赢了,我们便可以拯救我们的音乐计划。
●I see. You’ve made your decision. I don\'t need to speak out of school doctor, but in the true spirit of democracy ... which our great wonderful country was founded upon... which our great wonderful country was founded upon... Let them choose. One person, one vote, I say, let us vote!.
我不需要说服一个学校老师,真正意义上的民主是我们伟大国家的根基,我想说,让人们投票决定吧,让他们来选择,一人之投一票,让他们决定。 注释:
1、 Literally[ \'lit?r?li ]:(副词)照字义;逐字地;确实,真正,完全;差不多,
简直。
扩展:The city was literally destroyed. 城市差不多全毁了
In the race he literally “flew” round the track. 他在赛跑中简直像飞似地绕着跑道跑
2、 sponsor [ \'sp?ns? ]:(名词)【宗教】教父,教母,发起者,主办者,倡
议者;(船只的)命名人;保证人;在广播[电视]作广告节目的资助人;(及物 动词)发起,主办,倡议;做?的保人,担保;做广告节目的资助人。
扩展:a sponsor for a class tea party 本班茶话会的发起人
The meeting was sponsored by five departments.会议是五个系倡议召开的 a sponsored programmer 插有广告的广播[电视]节目
二、经典对白
Part 1
Welcome to West Eastman, and thank you for supporting music in our schools. 欢迎您的到来...和谢谢你们对我们学校音乐的支持。
-4-
www.swustea.com
Colorful English Journey—to Travel and to Arrive
Now remember, the group you pick tonight, will win 25000 dollars for their school. 记住,获胜的那一组将会为他们,学校赢得25000美金
Now there\'s got a lot of acts, and we have to throw heat off by nine-thirdly so... 现在我们有很多的表演 我们需要在9点半的时候结束
Without any further due, representing Orange girl put your hands together for...Lou Rosarro.
不用多说,举起双手欢迎我们的橘子女孩儿.....Lou Rosarro
Part 2
-- Hello ladies.
-- Hi, I’m Theodore. Hi, I’m Theodore.
-- Yes, he’s Theodore in case you missed it. And I am Simon. -- My name is Seville, Alvin Seville.
-- Somebody has to knock these guys down to size.
-- That should be pretty easy, really. They are only eight inches tall... 讲解:
Knock down to size:
Knock down to size也能说成是cut down to size, 表示批评信心满满的人,让他们没那么自负。这个词组主要是为了衬托下一句“他们也就8英寸高”。
Part 3
--Tiana! Naveen! -- Louis, what is it?
-- Shadow Man laid poor Ray low! -- Ray?
-- He’s hurt in awful bad.
-- Hey, sug! How come, y’all still... -- We are staying’ frogs, Ray. -- And we are staying’ together.
-- Oh, baby. I like that very much. Evangeline like that too. 讲解:
1. What is it? 发生什么事儿了?
并不是字面上的这是什么的意思哦,而是what’s up, what has happened的意思。 2. Shadow Man lay poor Ray low! 影子人把可怜的Ray放倒了。lay sb. low 表示使得某人不能做他本来能做的事儿,在这里表示打倒、打残。 3. hurt awful bad 伤得很重
百度搜索“70edu”或“70教育网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,70教育网,提供经典英语学习英语原声电影《鼠来宝1》学习资料(2)在线全文阅读。
相关推荐: