人们最不想听到的就是工作时有人在抱怨自己有多讨厌自己的工作。这么做你会被贴上“消极者”的标签,也就是说你不适合团队合作。这会降低整个团队士气。 Bosses are quick to catch on to naysayers who drag down morale, and they know that there are always enthusiastic replacements waiting just around the corner.
老板会迅速找出影响团队士气的“唱反调者”,因为老板深知很快就会有热情乐观的候选人顶替前者的工作。
2.That They Think Someone Is Incompetent 2.认为别人不称职
There will always be incompetent people in any workplace, and chances are that everyone knows who they are. If you don\'t have the power to help them improve or to fire them, then you have nothing to gain by broadcasting their ineptitude. 任何职场都会有能力欠佳的人,其实大家也都心知肚明。如果你不能帮他们提高能力,也没有权力解雇他们,那么你到处宣扬他们的无能和笨拙对自己也没好处。 Announcing your colleague\'s incompetence comes across as an insecure attempt to make you look better. Your callousness will inevitably come back to haunt you in the form of your coworkers\' negative opinions of you.
说同事无能反而会让别人以为你不自信,试图通过贬低别人凸显自己。你的冷漠无情会报应到自己头上,同事们同样会把你说得一无是处。 3.How Much Money They Make 3.谈论自己的薪水
Your parents may love to hear all about how much you\'re pulling in each month, but in the workplace, this only breeds negativity. It\'s impossible to allocate salaries with perfect fairness, and revealing yours gives your coworkers a direct
17 / 46
measure of comparison.
或许你的父母乐意听你谈论月薪,但是在职场,谈论薪水只会引起周围人的负面情绪。完全公平的分配薪资是绝对不可能的,但自曝薪水会让你同事拿你的薪水和自己的做比较。
As soon as everyone knows how much you make, everything you do at work is considered against your income. It\'s tempting to swap salary figures with a buddy out of curiosity, but the moment you do, you\'ll never see each other the same way again.
一旦别人知道你的薪酬,那么他们就会觉得你不配拿那么多薪水。同事之间出于好奇而相互探问薪水,但获知彼此底细后,你们之间的关系就再也回不到从前了。 4.Their Political and Religious Beliefs 4.谈论政治和宗教信仰
People\'s political and religious beliefs are too closely tied to their identities to be discussed without incident at work. Disagreeing with someone else\'s views can quickly alter their otherwise strong perception of you. Confronting someone\'s core values is one of the most insulting things you can do.
人们的政治和宗教信仰与他们的身份联系紧密,所以不可能在工作时讨论这方面话题还相安无事。和某人观点有分歧能迅速改变他人对你的看法。冒犯他人的核心价值观是最不礼貌的行为之一。
Granted, different people treat politics and religion differently, but asserting your values can alienate some people as quickly as it intrigues others. Even bringing up a hot-button world event without asserting a strong opinion can lead to conflict.
的确,对待政治和宗教的态度因人而异。你激起他人兴趣的速度有多快,维护自
18 / 46
己的价值观时别人疏远你的速度就有多快。即使你不坚持自己的观点,单单提及世界敏感事件就足以引起冲突了。
People build their lives around their ideals and beliefs, and giving them your two cents is risky. Be willing to listen to others without inputting anything on your end because all it takes is a disapproving look to start a conflict.
人们按照自己的理想和信仰来生活,因此在这类问题上发表自己的看法是冒险之举。只要一个不同意的表情就能引起冲突,所以学会乐于倾听他人而不把自己的想法强加于人吧!
Political opinions and religious beliefs are so deeply ingrained in people, that challenging their views is more likely to get you judged than to change their mind.
政治观点和宗教信仰在人们心中根深蒂固,挑战他们的信念十之八九并不会改变他人的观点,反而会让别人对你有不好的印象。 5.What They Do on Facebook 5.在脸书上公布你做过的事
The last thing your boss wants to see when she logs on to her Facebook account is photos of you taking tequila shots in Tijuana. There are just too many ways you can look inappropriate on Facebook and leave a bad impression. It could be what you\'re wearing, who you\'re with, what you\'re doing, or even your friends\' commentary.
你老板登录脸书时,最不愿意看到的就是你发了一张在提华纳喝龙舌兰酒的照片。在脸书上让自己表现失态并且给他人留下不好印象的方法数不胜数。或许是你的着装,和你在一起的人,你正在做的事,甚至是你朋友的评论。
These are the little things that can cast a shadow of doubt in your boss\'s or
19 / 46
colleagues\' minds just when they are about to hand you a big assignment or recommend you for a promotion.
你老板或同事正要给你委派重要工作或推荐你升职时,这些小细节都能让他们产生疑虑。
It\'s too difficult to try to censure yourself on Facebook for your colleagues. Save yourself the trouble, and don\'t friend them there. Let LinkedIn be your professional “social” network, and save Facebook for everybody else.
为了照顾同事的想法而在脸书上管理好自己绝非易事。想要避免这些麻烦,那就不要加同事为脸书好友。就在“领英”发展你的职业关系吧!把脸书这片天地留给其他朋友。
百度搜索“70edu”或“70教育网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,70教育网,提供经典英语学习180213 英语学习高级阅读材料(5)在线全文阅读。
相关推荐: