英语委婉语成因及其在政治方面的应用(4)

来源:网络收集 时间:2025-04-30 下载这篇文档 手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:xuecool-com或QQ:370150219 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

二、  英语委婉语在政治方面的应用
“许多语言学家认为,政治主要是一种语言行为。这种行为使用语言告知人们社会所发生的政治事件,并试图说服人们参与这些事件。语言学家指出,语言不但是表达政治观点的媒介,而且创造了人们赖以生存的社会现实。”[7]随着政治对生活的影响力越来越大,在电视,报纸,网络等媒体中出现的政治委婉语的频率也越来越高。探究政治委婉语的应用方式,将有助于我们理解政治的本质及其在社会发展中的作用。
1. 政治委婉语能化解外交中的尴尬,改善国与国之间的关系
由于外交工作的性质关系到一个国家的利益,外交语言有其不同于一般语言的独特之处。在许多情况下外交语言要求不能直截了当的陈述事件,毫无保留的表达情绪,而必须充分考虑到双方的面子,采取迂回的方式婉转,含蓄的表达事实,主张,建议乃至批评,抗议等。因此在外交场合采用委婉语是一个必不可少的手段,恰当运用委婉语能在外交中化被动为主动,使国与国之间的关系更加融洽。
例1 The Sino-U.S.Joint Communique有这样一段措辞:“The US side declared:The United States acknowledges that all the Chinese on either side of the Taiwan strait maintain there is but one China and that Taiwan is part of China.The United States dose not challenge that position.” [8]
中美会谈中最关键最敏感的部分是台湾问题,因此《联合公报》应如何来描述台湾与中国大陆的关系呢?这的确是一个非常棘手的问题。本着求同存异的原则,用“all the Chinese on either side of Taiwan Strait”(台湾海峡两岸的中国人)这样委婉的说法来淡化双方的对立,使《联合公报》得以通过,为中美两国友好交往奠定了基础。
例2 美国时代杂志上有这样一段话:“Speaking at last night’s Mansion House banquet in London Dr Owen said no one should be in any doubt about the true nature of the Sovit and Cuban intervention in the Horn of Africa and why it placed such a large question mark over the future of detente.” [9]
这里欧文博士所说的“it placed such a large question mark over the future of detente”在缓和的前途上放置了一个很大的问号是“严重威胁今后国际关系”的委婉表达。既不会使话语过重影响双方关系又能使对方感觉到问题的严重性。
2.委婉语在缓和国内压力,争取民众支持过程中起了很大的作用
西方社会普遍实行选举制度,政治家的命运很大程度上与选民对他的支持有关,所以政治家都非常注意自己在公众面前的措辞,以赢得更多的支持。委婉语当然就成了他们首选的工具了。
林登·约翰逊是美国第三十六任总统,他极力推行对外侵略政策。由于美国人民的强烈反对,说服美国人民支持他派兵是很困难的,因此他在演讲中这样讲道:“I want you to know that it is not a light or an easy matter to send our American boys to another country ,but do not think that the American people expect their president to hesitate or to vacillate in the face of danger, just because the decision is hard when life is in peril.”(我想让你们都知道派我们美国的男孩子去另一个国家决不是件容易的事,但美国人民不希望他们的总统在生死攸关时难以抉择而犹豫不决。)这段演说词中把soilder(士兵)用boys(男孩)来代替,把Vietnam(越南)用another country(另一国家)来代替,大大淡化了战争的危险性。而且还用“in the face of danger(面临危险)和“when life is peril”(生死攸关)来极力说服美国人民支持他派兵的决定。
3. 政治委婉语的“欺骗”和“掩饰”性,经常被统治者所利用
3.1政治委婉语往往成为政客们用来粉饰现实的工具

百度搜索“70edu”或“70教育网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,70教育网,提供经典英语论文英语委婉语成因及其在政治方面的应用(4)在线全文阅读。

英语委婉语成因及其在政治方面的应用(4).doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!
本文链接:https://www.70edu.com/shiyong/124327.html(转载请注明文章来源)
Copyright © 2020-2025 70教育网 版权所有
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:370150219 邮箱:370150219@qq.com
苏ICP备16052595号-17
Top
× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
单篇付费下载
限时特价:7 元/份 原价:20元
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信:xuecool-com QQ:370150219